
Очередь текстов для работы и публикации.
Список тем, которые будут рассмотрены на сайте в ближайший года. Или список текстовых материалов, которые будут дописаны. Технически — это список черновиков заметок в блог, работа над которыми велась, ведётся, плюс список статей, которые собраны для публикации на сайте.
Названия каждого материала в отдельности после размещения в общем доступе могут слегка поменяться, но не его тема.
Этот список размещён здесь для точки отсчёта, автообновляемая актуальная очередь публикации, которая меняется по мере размещения материалов сделана здесь.
| Планы на 2021 год и некоторые итоги |
| Вадим Назаров: «О книге — с удовольствием…» (журнал «Книжная Индустрия») |
| Форзацы и «форзацная графика» |
| Репринт (ретушь, реставрация и т.д.) суперобложек на кустарном уровне: проблемы и решения |
| Михаил Нахмансон: С. Ланье «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт» |
| Цены на книги и зарплаты в 90-х |
| Интервью со Стерлингом Ланье (1986 г) |
| Ольга Спицына. Фантастика в книжных сериях (Сверхновая американская фантастика, 1994 №01) — ретро обзор |
| Суперобложки к Песни Льда и Огня (Пламени, Игре Престолов и т.д.) |
| Путеводитель по фантастическим сериям 90-х |
| Взлет и падение «Северо-Запада» изначальный вариант (с комментариями) |
| О некоторых нюансах переводов «Волшебника Земноморья» Ле Гуин |
| Казусы, курьёзы, пасхалки и просто особенности обложек и суперобложек серии fantasy |
| Северо-Запад, fantasy, SF - моя история |
| Владимир Арро «Вспышка освобождения»: отрывки про Северо-Запад и Дом Писателя |
| Эта старая вечная сказка |
| В целом про переводы 90-х |
| Фантастический самиздат, ФЛП-переводы: что мы можем найти и что интересно нам сейчас в 2020 году |
| Системные переводы, изданные официально, ФЛП-переводчики ставшие профессионльными |
| Михаил Нахмансон Крылья над миром |
| Михаил Нахмансон Слово в защиту Филипа Фармера |
| Жёлтые врата в мир фэнтези. «Северо-Запад» — Fantasy. Павел Гремлев (Лев/Лин Лобарёв) — «Мир Фантастики» №81; Май 2010 |
| Михаил Нахмансон и русский Конан |
| Хренов как роман (из книги Павла Крусанова «Беспокойники города Питера») |
| Художники и иллюстрации на обложках и суперобложках серий НФ и fantasy |
| Как появилось, сложилось, видоизменялось оформление и символика серии fantasy, а также символика издательства «Северо-Запад» |
| Перумов и время: выдержки из журнала «Двести», 1994 год |
| Переводы девяти принцев Амбера |
| Dark Andrew: Тайна «Волшебника Земноморья», или «Как много нам открытий чудных...» (25 августа 2012 г) |
| Dark Andrew: «Рунный Посох» Майкла Муркока. Сравнение всех переводов |
| Явление Муркока отечественным издателям |
| Проект английской версии сайта |
| Пиратские издания и суперобложки серии fantasy |
| Жанр и стилистика: Корвин в роли Марлоу или янтарь и нефрит (первая глава «Девяти принцев Амбера» Желязны и «Прощай, моя красотка» Чандлера — нуар и крутой детектив) |
| Художники серии fantasy |
| История издательства «Северо-Запад» в веб-ссылках и веб-цитатах: обновлённая версия |
| История Северо-Запада глазами юного читателя из 90-х («откуда всё взялось и куда всё делось?», а также другие вопросы) |
| Глобальная деревня, глобальный фрагмент, глобальные субкультуры и глобальный фан-сервис |
| Неубитый Горлум или злодей, который сгодился — сюжетный шаблон в современной литературе |
| «Дюна» Фрэнка Герберта и «Моби Дик» Германа Мелвилла |
| Проблема «Властелина Колец» на русском языке — дело не только в переводах |
| Фэнтези и паралитература |
| О переводах названий цикла «Миф» Роберта Асприна |
| Названия из цитат — так ли просты научная фантастика и фэнтези |
| Табели о рангах в фэнтези |
| Мультирецензия (универсальная реценизия) часть первая |
| О ревизионизме продолжений |
| Переводы Хроник Амбера: вкусовщина |
| Ретиф (Retief) Кейта Лаумера: что у нас есть и чего у нас нет на русском языке |
| Откуда есть пошёл Аватар: темы и произведения классической научной фантастики |
| Это нужно прочесть: «За пределами ведомых нам полей» Михаила Назаренко |
| Хроники Амбера, колода карт. Иллюстрации Ольги Случанко |
| Фэнтези и Гребенщиков |
| Обзоры Девяти принцев на Youtube — english |
| Как Песнь Льда и Огня превратилась в Игру престолов что же из этого в конце-концов выйдет |
| Амбер, Эмбер и Янтарь и другие нюансы |
| Магии нет, но она должна быть. Рецензия на «Пиранези» Сюзаны Кларк |
| "Рыцари Круглого Стола" с иллюстрациями Дениса Гордеева |
| Девять принцев в Янтаре (Девять принцев Амбера) как текст |
| Колодец Единорога история публикаций и рецензия |
| Песнь Льда и Пламени, сиречь Игра Престолов Мартина — негероическая эпопея |
| Человек и дракон, волшебник и дракон сюжетные иллюстрации к Волшебнику Земноморья |
| Неполный Квизатц или паулианство Павла (ненаписанная заметка о переводе «Дюны» Фрэнка Герберта/Херберта) |
| Иллюстрации Вирджила Финлея к роману Абрахама Меррита «Корабль Иштар» |
| Пол Андерсон On Thud and Blunder перевод |
| Полковник Пятницкий: если бы Клим Самгин стал трикстером |
| Контекст: читая воспоминания книжника |
| Какую книжную графику я люблю: Гордеев, Финлей и др. |
| Отпечатанные суперобложки |
| Журнальные иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr), Analog 1963-1965 |
| Иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr) — книжный вариант |
| Ныне и присно: Янтарная молитва, гимн, кантата Амберу или Янтарская исповедь |
| Зубков, Тенин — небо, облака и закаты фантастических миров |
| Повзятые доминатором — почему стоит читать «Чёрный отряд» Глена Кука и надо ли дочитывать цикл до конца |
| К вопросу о оформлении желтой серии и её производных в новых (текущих) изданиях «Северо-Запада» |
| Джек Вэнс и Александр Фет |
| Новый перевод Хроник Амбера (Девять принцев Амбера) |
| Как сделать суперобложку (на примере суперобложки к сериям fantasy и Шедевры фантастики) |
| Всплывающие монстры и высший свет — несколько наблюдений по поводу романа «Глаза чужого мира» Джека ВЭНСа в самом разном контексте |
| Такие разные драконы Энн Маккефри (разбор иллюстраций на суперобложках в серии fantasy и оригиналов Уэлана) |